English remains more equal than other languages and continues to colonise the classroom

In a country with 11 official languages, English remains more equal than others and continues to colonise the classroom, writes Mamokgethi Phakeng

Language is political.

Consider the youth uprising of June 16 1976, when so many learners were shot and some killed while protesting peacefully against the apartheid government’s insistence that Afrikaans must be the language of instruction in black secondary schools.

The youth uprising followed decades of government policy restrictions, beginning in 1954 when Hendrik Verwoerd, then minister of education, told the Senate there was no reason to teach mathematics to black people.

He said it would make them dissatisfied with their position in life, which was to serve white people. Twenty years later, the Bantu Education Act’s new Afrikaans Medium Decree of 1974 forced secondary schools to use Afrikaans as the language of instruction.

The learners were not just resisting being taught in the language of the oppressor, they understood that this step would limit their ability to achieve academically. Deeply discriminatory policies such as this ended with the fall of apartheid.

In 1997, our first democratically elected government announced a new language in education policy that recognises 11 official languages and encourages multilingualism.

Within this policy, learners (or rather, their parents) must choose their preferred language of learning on admission to a school.

Where the language they choose is not available, parents can apply to the provincial education department to provide instruction.

Schools also have to choose a language for learning and teaching mathematics, and school governing bodies are required to state explicitly their plan to promote multilingualism.

The Soweto uprising was a series of protests by high school students fighting for the abolition of Afrikaans as a medium of teaching and learning in their schools

While this new policy is excellent in principle, in practice we still do not exercise the freedom that learners like Tsietsi McDonald Mashinini demonstrated for in June 1976.

We are cheating our children of their potential to excel in maths, science and technology, and become full participants in the fourth industrial revolution.

In our schools, we are turning our backs on the very real opportunities multilingualism offers to our learners. Instead we have fallen under the spell of one language – English.

The issue of language has always been interwoven with the politics of domination and separation, resistance and affirmation.

The decision to teach only in English is related to the deep belief that it is the only language that provides access to important “social goods” such as a career, higher education and the opportunity to make a success of oneself.

I have heard learners say things like: “If you can’t speak English, there will be no job you can get.”

While there is no systematic research evidence, it is widely held that many schools with an African student body choose English as the language of learning and teaching from the first year of schooling, as do their parents.

The bottom line is that language is political; it has implications for how social goods are, or ought to be, distributed. If we teach only in English, we don’t allow African learners to be who they are or to reach their potential.

It is unfortunate that debates on teaching and learning in multilingual classrooms tend to always create dichotomies that are not helpful
  • Teaching in English versus teaching in the learners’ home languages;
  • Focusing on developing learners’ fluency in English versus on their mathematics proficiency;
  • Seeing the use of the learners’ home languages during teaching and learning as a commitment to the development of African languages and the use of English as being against the development of African languages; and
  • Seeing the use of the learners’ home languages during teaching and learning as decolonisation and the use of English as being colonised.

These dichotomies create an impression that the use of learners’ home languages and the use of English must be in opposition.

In a multilingual country such as ours, teaching only in one language emphasises these dichotomies, which can hurt learners in the long-run. We can fall into the trap of focusing on the learners’ fluency in English instead of on their mathematics proficiency.

If we choose only one language of teaching and learning, we are teaching our children that it is the language of intellect and that until they can express complex concepts in English they can’t be “intelligent”.

English continues to colonise our children, and this time it is with our approval and collaboration.

Relying on English as the sole language of learning and teaching mathematics has not worked.

Our matric results show that our children are not learning mathematics at the level they need to enter university-level science, engineering and technology programmes.

If we want our children to succeed in mathematics, science and technology, we must use their home languages as a resource to help them learn these subjects.

For many African teachers and learners, English became the only choice for teaching and learning mathematics for a simple reason – it was the language of textbooks and assessment.

But I have used multilingual textbooks and papers with great success in the classroom. Learners could read a problem written in English on one side of the page and in their home language on the other side. As they worked together to consider the problem and develop answers, they used whatever language was comfortable for them.

What was most interesting was that when they were asked about where this multilingual approach was used, most of the learners were not even aware what language they had used; their focus was on the mathematics they were doing.

Teachers I have worked with in my research say they want to use English in the classroom, yet they agree that multilingualism is important. It is clear that deep down all of us African people understand the value of using our home languages.

We also understand that by not speaking our own language we are limiting our potential.

Why are we surprised at the consistent low performance of black African learners who learn mathematics in English?

It is true that poor performance by multilingual learners cannot be solely attributed to their limited proficiency in English (suggesting that fluency in English will solve all problems).

Nor can we view the language of learning in isolation from the pedagogic issues specific to mathematics as well as the wider social, cultural and political factors that infuse schooling.

However, language plays a crucial role in mathematics learning and achievement.

Read: As June 16 approaches, tell us Mr President: What about the youth?  

Learning mathematics has elements that are similar to learning a language – you have to learn new terminology and symbols, how to use them in discussing a problem, and how to use mathematics terminology in different contexts.

If children are learning mathematics in a language that is not their home language then their task becomes even more demanding.

Most research on multilingual classrooms has established good reasons for using learners’ home languages alongside English for learning and teaching mathematics.

As a multilingual society, we need to take advantage of home language as a support that our children need in learning to become proficient in mathematics.

Research locally and internationally has shown that multilingualism does not impede mathematics learning and that learners’ home languages are a resource for learning mathematics.

Researchers elsewhere in the world have also argued that children in multilingual education develop better thinking skills compared with their monolingual peers.

The question for us in South Africa is: Why does preference for English continue to dominate, even though we have a language in education policy that recognises 11 official languages and encourages multilingualism?

Our language policy, progressive as it seems, assumes that parents, teachers and learners in multilingual classrooms are somehow free of economic, political and ideological constraints and pressures when they apparently freely opt for English as their preferred language of learning and teaching.

The truth is that given the hegemony of English in South Africa, the freedom that our policy offers for learners and parents to choose their preferred language of learning and teaching is a false choice. Not all languages are equally “powerful”.

The power of English is an international phenomenon and therefore the fact that English is in the list of choices means the choice is already made.

Enforcing purist, home language-only monolingual teaching at foundation phase, as it has been done in some provinces, is not consistent with multilingual policy.

It can be interpreted as discriminatory because it only happens in black townships and rural schools, and suggests that those who have money can buy access to English by registering their children in suburban schools.

We have to make African languages worth learning. Learning at least one African language must be made mandatory for all who are studying towards professions in the public sector.

After all, how does a teacher, nurse, doctor or social worker serve people whose language they do not understand?

The political nature of language must never be ignored. Language is not just an innocent tool for communication and thinking, it can be used to exclude or include people in conversations and decision making.

Therefore choices about which language to use, when and for what purpose, are always political.

It is in this context that I argue for a multilingual approach to teaching and learning mathematics.

In the context of teaching and learning, it is important that language must be both visible and invisible – visible in the sense that we can see which language is being used, but also invisible in the sense that we do not focus on the language itself.

The teacher and learner must both be able to focus on the subject – be it maths, geography, science or history – without worrying about using the “correct” language.

Most importantly, learners in a multilingual context can participate more freely and take a deeper interest in the subject without worrying about language.

Teaching and learning can be the focus, rather than the language of teaching and learning.

I believe multilingual teaching should begin in Grade R and continue right through to matric if we are to develop the maths potential that lies within our learners.

It’s time to take the lesson of 1976 to heart – to stop limiting the language of instruction and free our learners, and ourselves, to show what we are capable of as a nation.

Phakeng is vice-chancellor of the University of Cape Town


TALK TO US

How would home language teaching and learning enrich your or your child’s education?

SMS us on 35697 using the keyword LANGUAGE and tell us what you think. Please include your name and province. SMSes cost R1.50. By participating, you agree to receive occasional marketing material

E-Editions

All your favourite publications in one place.
Read now
Voting Booth
President Cyril Ramaphosa says government has set the target of ensuring that at least 40% of goods and services procured by public entities are sourced from women-owned businesses.
Please select an option Oops! Something went wrong, please try again later.
Results
That’s a good step
5% - 6 votes
Equality means 50%
7% - 9 votes
Majority will be comrades
69% - 92 votes
Don't think it'll happen
16% - 21 votes
Start with black-owned
4% - 5 votes
Vote